左芬 Zuo Fen (ca. 255 - 300)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
答兄感离诗 |
Antwort auf das Gedicht meines Bruders "Vom Abschied berührt" |
| |
|
| |
|
| 自我离膝下, |
Seitdem ich euch verlassen habe |
| 倏忽逾周期。 |
Ist plötzlich schon mehr als ein Jahr vergangen |
| 迢迢浸弥远, |
Die Distanz zwischen uns wird allmählich größer |
| 拜奉将何时? |
Wann werde ich euch wieder besuchen können? |
| 披省所赐告, |
Ich habe deine Worte gelesen |
| 寻玩悼离词。 |
Bewundere dein Abschiedsgedicht |
| 仿佛想仪容, |
Mir ist, als ob ich dich sehen könnte |
| 欷歔不自持。 |
Da muss ich hemmungslos weinen |
| 何时当奉面? |
Wann können wir endlich gemeinsam |
| 娱目于书诗。 |
Angeregt über Gedichte sprechen? |
| 何以诉厥若? |
Wie könnte ich mein Herz ausschütten? |
| 告情于文辞! |
Indem ich meine Gefühle aufschreibe! |